随着人们文化需求的不断增长,近年来,影视已然成为当前热门产业,各大互联网巨头的纷纷进军,资本的大量涌入,更是让影视市场以繁荣而强劲的势头不断发展。在经济文化全球化的影响下,影视传播的国际化也成为不可阻挡的潮流。就国内而言,至今为止,已有近万集国产电视剧、电影、动画片、纪录片被译制成20多种语言,在世界各国播出。但在看似热闹红火的市场表现背后,影视产业的进出口是否真的前景广阔?影视国际化征途应沿着怎样的方向前进?相信不少影视行业从业者都希望有更多了解。
本文主要是基于2016年语翼接受的影视订单数据所做的整理分析,从小视角来看整个行业的发展变化,希望能为更多的影视从业者提供一些参考。
影视翻译需求来自哪里?
截至2016年12月,语翼共接受影视行业相关订单共计218单,订单主要为:电影、纪录片、动画片等影视字幕,影视剧本,影视合同,项目策划书,音乐歌词等等翻译,服务形式则包含笔译、配音、听录、压制、后期制作等一整套全流程翻译服务。
(为方便理解及数据分析整理,本文将一个项目中的字幕翻译、配音、后期制作等内容统归一个订单。)
字幕翻译
从目前语翼订单数据上看,占比最大的是影视字幕翻译,这类订单包括电影、纪录片、动画片、宣传片、短视频等多种类型的翻译,同时也是翻译量最大以及最核心的一部分翻译内容。相比于过去,影视的进出口品类增多,国际文化交流形式也更多样化。这既因为是人们文化需求的多样化,也因为受国家“一带一路”政策推动。
自2012年起,国家新闻出版广电总局先后实施“中国当代作品翻译工程”“丝绸之路影视桥工程”等影视交流合作项目,影视作品作为我国国际文化形象的一大代表,国内影视“走出去”受到政府的大力支持。据悉,在2016年的19届上海国际电影节论坛上,“一带一路”沿线国家电影节代表,共同签订了“一带一路”电影节战略合作协议。
从字幕翻译的语种分布上看,电影类字幕翻译主要有中译英、中译法、中译俄、中译韩等语言。但这并不一意味着国内电影的出口率比进口率更大。根据与客户的沟通反馈来看,这类影视多用于国外参展评比,部分则作为网剧播放。而动画片、纪录片的翻译主要以英译中为主。可见,国内影片在现阶段“走出去”应该仍处于试水阶段。在整体的电影市场上,国内电影在国外的市场反响不算非常好。
剧本翻译
在语翼的影视订单中,剧本翻译是非常重要的一部分。剧本翻译主要源于国际化合作的不断增多,语言问题仍然是制约跨国界交流的一大障碍。而从剧本订单的语种分布上看,主要集中于中英、中法、中俄、中韩等语种,说明在影视拍摄前期阶段,与国内合作比较密切的主要为欧美国家以及与我国临近的俄罗斯、韩国等。
影视合同及其他翻译
影视合同、项目策划方案、宣传资料等影视相关翻译也是语翼影视订单的重要组成。这其中,一些影视合同的翻译,因为涉及到电视剧的对外发行与推广格外引人注意。这类订单语种主要为英语和韩语,结合整体市场情况上,我们不难发现,相比于电影出口的冷清,电视剧在出口上似乎势头更足,且更偏向日韩、东南亚、非洲等市场。这主要因为这些目标市场与国内在文化意识形态的接近。而另一方面,项目策划书,栏目介绍,宣传资料等影视内容的翻译,也是国际间影视文化交流的重要一环,在一定程度上加速了各国意识形态的碰撞与融合,为影视的国际化贡献了力量。
·影视翻译难点——听录+译配·
与传统笔译不同的是,影视翻译,是基于多媒体处理技术的翻译服务,在正常文本翻译之外,还包括听录、配音、压制、后期制作等一系列服务,这就让影视翻译区别于其他行业翻译,在服务流程上更复杂,也在译配上增加了难度。特别在译配方面,配音演员须与片中演员的话语时间保持一致,为影视翻译提出挑战。
专业人工翻译助力国产影片走入国际
随着中外影视行业交流日益频繁,国内部分影视剧在国外引起不小反响,《媳妇的美好时代》、《木府风云》等影片都在非洲和东南亚等地受到追捧。除开影视本身的题材、文化形态原因之外,翻译的精确与传神也功不可没。但因语言障碍导致的国产影片海外市场夭折例子不在少数。
作为经济贸易、文化传播的主要载体,影视文化巨大而直观的文化传播力,对翻译的精准度以及本地化提出了更高的要求。语翼在线人工翻译平台自提供VIP定制化翻译服务以来,在影视翻译方面取得了不小的成绩,目前已与多个影视企业达成合作。
为了完成每一个出色的作品,语翼团队在每一个项目上都花费了大量的心思。以一个儿童电影制作、配音项目为例,语翼负责了从剧情框架、背景设定、故事大纲、角色形象、电影字幕翻译、配音、混音合成等全流程制作,并根据客户需求直接挑选母语级译员翻译,同时成立专门的交付、质检团队同步进行质检、质控,保障项目的如期高质量交付,最后受到了客户的高度认可。
语翼在影视翻译上已积累宝贵的经验,从译员质量到翻译流程,全方位、高质量服务客户。语翼设立了专门的资源团队,每月测试超过1000名译员,只有不到10%译员可以通过严格测试,进入语翼译员库。在内部流程上实行翻译、技术、质检独立工作,既保证效率,同时也能相互独立检查,同时通过设立内部容错率、客户满意率、综合评价等作为考评依据,保证翻译质量的输出。用“好翻译”助推中国的影视“引进来与走出去”。
09
09
2021
专业人工翻译助力国产电影走入国际 影视翻译 字幕翻译 基本翻译
来源:[语联网(武汉)信息技术有限公司]
联系人:方女士
手机:15218724454
电话:400-0506071
传真:027-23483455
QQ:1139805475
Email:3457928349@qq.com
地址:湖北省武汉市武汉市武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5层
品牌:语翼
价格:面议
元/字
供应地:湖北省武汉市
产品型号:影视翻译

